HOSANA

1. Alegre exclamação de louvor em aramaico, aparentemente específicas para as principais festas religiosas judaicas (especialmente Páscoa e Tabernáculos) em que o Hallel Egípcio (Sl 113-118) foi recitada. Originalmente um apelo para a libertação (Hebreus nd hosia, Salve Salmo 118:25 ), ele veio em uso litúrgico para servir como uma expressão de alegria e louvor pelo livramento concedido ou antecipado. Quando Jesus veio a Jerusalém para sua apresentação final de si mesmo para Israel, a expressão veio prontamente os lábios das multidões da Páscoa.
 
Na Bíblia, a expressão ocorre somente em contas do mesmo evento. Mateus, Marcos e João transliterar-lo (Lucas não, mas parece parafrasear com a palavra grega para "glória": ver a sua glória "nas alturas, 19:38 ). De acordo com Mateus, a multidão que acompanhou Jesus Naquele dia gritaram: "Hosana ao Filho de Davi!" (21:9), como fizeram os filhos mais tarde, o templo (v. 15). Marcos ( 11:09 ) e João ( 12:13 ) não têm "a Filho de Davi ", mas todos os três seguem o grito de abertura com" Bendito o que vem em nome do Senhor! "(do Salmo 118:26 ). Mateus e Marcos concluir que as pessoas com gritos de "Hosana nas alturas! "(aparentemente um eco do Salmo 148:1 ), que João omite. inserções Mas Mark "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi" ( 11:10 ), e João acrescenta: "Bendito é o Rei de Israel" ( 12 : 13 .) Estas parecem ser as interpretações de "quem vem em nome do Senhor. ele" E eles concordam essencialmente com Lucas formulação de pessoas retiradas as palavras do Salmo 118:26, "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor "( 19:38 ).
 
Aqueles cujos lábios do "Hosana" rosa naquele dia parecem ter olhado em Jesus como o ungido de Deus da casa de Davi, de quem os profetas haviam falado e por quem eles esperavam que todas as suas expectativas messiânicas seria cumprida. No entanto equivocada suas expectativas em particular pode ter sido, suas ações sublinhado o tema do Evangelho que Jesus é realmente o filho prometido a David através do qual a redenção anunciada pelos profetas de Deus chegou. Nele, o grito de velhice "Senhor, salva-nos", tornou-se a doxologia contente, "Hosana", o que equivale a: "Louvado seja Deus e seu Messias, somos salvos."
 
Muito provavelmente os autores dos Evangelhos transliterado "Hosana" ao invés de traduzi-lo porque ele serviu na boca do povo como uma exclamação de alegria que, se traduzido, teria soado como uma oração. De maneira semelhante, John transliterado "Aleluia", em Apocalipse 19:1, 3, 4, 6, porque tornou-se uma exclamação de louvor ao passo que originalmente era um convite ao louvor ("Louvado seja o Senhor").
 
John H. Stek
 
2. Uma forma de aclamação judaica
Mateus 21:09 Mateus 21:15 , Marcos 11:09 Marcos 11:10 , João 12:13
 
3. Salve agora! ou Salvar, nós vos suplicamos, ( Mateus 21:09 ). Esta era uma forma costumeira de aclamação na festa dos Tabernáculos. (Compare Salmos 118:25 )
 
4. ( salvar agora ). "Salve, oramos!" o grito das multidões como eles se aglomeravam em nossa procissão triunfal em Jerusalém Lords. ( Mateus 21:09 Mateus 21:15 , Marcos 11:09 Marcos 11:10 , João 12:13 ) O Salmo de onde foi tirada, o 118, foi aquele com o qual eles estavam familiarizados, com o hábito de recitar os dias 25 e versículos 26 a festa dos tabernáculos, que faz parte do hallel grande. Ps. 113-118.